Rambler's Top100 Яндекс цитирования Экстремальный портал VVV.RU

Значение топонимики при планировании маршрутов

Значение топонимики при планировании маршрутов


Опыт и знания коренного населения о географии района, как правило, фиксируется в тех названиях, которые они дают ближайшим к ним географическим объектам - вершинам, рекам, долинам и многим другим. Сейчас сохранившиеся названия необходимо читать лишь в контексте того, как коренной народ, давший эти названия, относился к природе, как использовал ее, в контексте исторических событии, а иногда и мифологии и религии народов, давших названия. Хорошей иллюстрацией могут быть башкирские названия гор и долин, которые даны в контексте использования природных богатств в рамках их традиционного народного хозяйства, основой которого всегда было скотоводство. Имена географических объектов формировались с прикладной точки зрения - возможности использования лугов и склонов горных хребтов для выпаса скота. Потому, например, стала 'дурной' вершина горы Ямантау, склоны которой совершенно не пригодны для выпаса скота.

Коренные названия подчас могут дать гораздо больше информации, чем весьма подробная топографическая карта или единичные технические отчеты. Мансийское название горы Тельпоз-Из, означающее 'гнездовье ветров', очень четко характеризует природные условия в районе горного узла. Другие мансийские названия, основанные на характеристике объектов с точки зрения их природных отличий и особенностей, важных для путешественника (манси являлись кочевым народом и перемещались по огромной территории в поисках лучших пастбищ для своих оленей и рыбных озер и рек для успешной рыбной охоты), неоценимы для туриста

Более детальный анализ смысла названия и природы его происхождения может дать весьма полезную информацию о характере природного объекта. Алтайское название реки Аккем, означающее 'белая река' дает возможность предположить абстрактному первооткрывателю и путешественнику основные источники питания реки. Белый цвет означает преимущество ледникового питания водного объекта, а также как следствие наличие весьма крупного ледника в истоках реки, особенности сезонного и суточного колебания уровня воды.

Поспелов Е. М. в книге 'Туристу о географических названиях' пишет, что очень часто происходит включение в состав названия географического термина, характеризующего вид объекта. Это может быть показано на множестве примеров. Еще со школьной скамьи мы знаем крупные среднеазиатские реки Амударья и Сырдарья. Но, кроме них, есть еще Карадарья, Кашкадарья, Яркенддарья и многие другие. Во всех этих названиях дарья - "большая полноводная река" - иранское по происхождению слово, давно уже усвоенное тюркскими языками. А для меньших рек тюркские народы употребляют термин су - "ручей, речка", который входит в состав множества географических названий: Карасу, Сарысу, Аксу, Коксу, Койсу и так далее. Для того чтобы разобраться в многообразии речных названий Севера, приходится прибегать к группировке их по конечным элементам. Например, выделяют такие ряды названий - -ега: Пинега, Онега, Вожега, Ширега ; - ен(ь)га: Ваеньга, Паленьга, Паденьга, Пукшеньга, Мехреньга, Кокшенга, Шарженга, Яренга ; -юга, -уга: Юг, Мудьюга, Уфтюга, Пундуга, Немнюга ; - охта, -ухта: Охта, Ухта, Молохта, Колохта; гласный + - кса (-кша): Икса, Икша, Шелекса, Колокша, Ненокса, Маймакса, Конокса . С большой степенью вероятности допускается, что эти массово повторяющиеся окончания названий рек, или, как их часто называют, форманты, представляют собой древние термины с общим значением "река". Не исключено, что некоторые из них имеют определенное дифференцирующее значение: "небольшая река", "рукав", "протока", "приток". Как известно, у народов, живущих на территориях с развитой гидрографической сетью, терминология, обозначающая различные виды водотоков, обычно хорошо развита.

Подчас названия отражают визуальное восприятие объектов (их характерные на вид отличия) народами, давшими названия. Примерами могут быть Ала-Арча - пестрая, разноцветная арча, Алатау - пестрый, разноцветный горный хребет, Кара́-Да́г -Черная, темная гора. Много таких 'говорящих' названий среди прибрежных камней - бойцов на реке Чусовой: Синий, Кирпичный, Дыроватый камень.

Названия после своих возникновений живут веками и даже тысячелетиями (переживая подчас не одну смену коренной народности), многие из них характеризуют не современные географические условия, а те, что существовали в прошлом. Поэтому важно понимать, какой исторический 'слой' дал это название, и отражает ли оно реалии сегодняшнего дня.

Замена исторических, коренных названий на более удобные для русскоязычного произношения и восприятия означает потерю информации о районе и его географических и исторических особенностях. Конечно, в истории любого региона процесс смены названий вновь заселившимся народом стал естественным (во всяком случае, именно так он и воспринимается), но стоит ли пренебрегать накопленным многолетним опытом, выразившемся в названиях рек и озер, гор и долин.

Многие обобщающие названия гор были присвоены русскими учеными в XIX -XX вв. в процессе географического изучения и картографирования Средней и Центральной Азии, Сибири. Это преимущественно простые имена, образованные от названий местностей, рек и народов, реже - присвоенные в честь какого-либо лица. Например, выдающийся русский географ П. П. Семенов во время своего путешествия в Тянь-Шань в 1856 - 1857 гг. (за которое он и получил в 1906 г. почетное добавление к своей .фамилии - Тян-Шанский) хребет, который по ходу маршрута его экспедиции находился за рекой Или, назвал Заилийский Алатау. Другой талантливый русский ученый - А. П. Федченко во время своих путешествий в Среднюю Азию дал открытым им горным хребтам названия Туркестанский - по территории Туркестан; Заалайский - лежащий "за Алайской долиной"; Зеравшанский - по реке Зеравшан и Гиссарский по населенному пункту Гиссар (название образовано термином хисар - "укрепленный город", который известен в таджикском и тюркских языках этого края).

В заключение можно порекомендовать туристам, готовящимся к очередному путешествию, знакомится с соответствующей литературой о топонимике района. Объем и сложность топонимической подготовки к маршруту зависят, прежде всего, от степени топонимической изученности территории и от обеспеченности доступной топонимической литературой - популярными сводными работами, словарями Колоссальный труд по осмыслению и систематизации коренных названий географических объектов Уральского хребта провел А.К. Матвеев. Его книги и статьи - кладезь информации для путешественника и туриста.

Некоторые распространенные на территории России топонимы:

Тюркские:

  •  агай, агач - дерево (Кош-Агач)
  •  ак - белый (Акмола)
  •  алтын - золото, золотой (Алтын-Таш)
  •  балык - рыба, рыбный (Карабалык)
  •  баш - голова, главный (Башкортостан, Карабаш)
  •  елга - река (Коелга, Сак-Элга)
  •  кара - чёрный (Каракумы)
  •  кая - скала (Бурун-Кая)
  •  коль, куль - озеро (Иссык-Куль)
  •  коба - пещера (Кызыл-Коба)
  •  кум - песок, пустыня (Кызылкум)
  •  куру - сухой (Куру-Узень)
  •  кыр - безлесная равнина (Кермен-Кыр)
  •  кызыл - красный (Кызыл)
  •  сары - жёлтый (Сарыозек)
  •  су - вода, река (Мрас-Су)
  •  тау - гора (Ямантау)
  •  таш - камень (Ташкент)
  •  темир, тимер - железо (Темиртау)
  •  яр - обрыв (Кызыл Яр)
  •  яна - новый (Янаул)

Башкирские (язык относится к группе тюркских):

  •  тубэ - холм (Туй-Тюбе)
  •  йэшел - зеленый (Яшиль-Тюбе)
  •  яман - дурной, плохой (Яман-Тау)
  •  урман - лес (Урман-Тау)

Алтайские (язык относится к группе тюркских):

  •  мyздy - ледяной (Мyздy-тyy, Белуха)
  •  джазы - шиpокий, пpостоpный (Джазатор)
  •  джиландy - со змеями, имеющий змей (Еланда)

Финские и карельские:

  •  йоки (финск. joki, карел. jogi) - река
  •  муста (финск. musta, карел. mustu) - чёрный
  •  мяки (финск. mäki, карел. mägi) - холм
  •  саари (финск. saari, карел. suari) - остров
  •  суо (финск., карел. suo) - болото
  •  ярви (финск. järvi, карел. jarvi)- озеро (Петяярви)
  •  ранта (финск. ranta, карел. randu) - берег (Лаппеенранта)
  •  похья (финск. pohja, карел. pohju) (+ русифицированный вариант 'пога') - дно, основа

Коми (язык относится к группе фино-угорских):

  • из - камень, гора, хребет (Грубе-Из)
  • нырд - возвышенность в излучине реки, отрога (Малды-Нырд)
  • ты - озеро
  •  ю - река
  •  туй - дорога, путь



Манси:

  • вож - речка либо небольшая, либо близкая к равнинному типу (Капкан-Вож)
  • ель - ручей, который можно перейти где угодно (Пальник-Ель)
  • нел - нос, отрог
  • нер - камень, каменная гора, хребет (Неройка, Мань-пупунер, Манси-Ньёр)
  • сяхыл - вершина, гора (Холатчахль)
  • тумп - отдельная плосковершинная гора
  • ур - возвышенная гора, обычно покрытая лесом
  • шор - горный ручей, в нижней части переправа может быть затруднена (Повсян-Шор)


Наверх